로그인 | 회원가입 | 공동탐구교실 | ENG
KATPIS MENU Home > NEWS
원장실
총무이사실
기획실장실
각위원장실
임원회의실
자료정보실
새소식
 
메일:leecs@korea.ac.kr 홈페이지:
제  목  
IAPC철학교재 번역에 관하여
작성자  
관리자
등록일  
06/10/20 14:02:26
조 회  
4460


 

IAPC교재 번역 심사에 관하여 ;


  한국철학교육 아카데미(KATPIS)는 그동안 미국아동철학개발원(IAPC)이 개발한 철학교육 교재에 대한 출판권을 부여받아서 IAPC 교재 일부를 번역해서 출간한 바가 있습니다. 이후 후속교재번역이 미진하여 이에 대한 아쉬움을 표하는 분들이 계셨습니다. 그런 한편 IAPC 교재를 사교육이나 공교육에서 활용하는 사례가 점차 늘었습니다. 철학교육의 보급을 위해 정말 반가운 일이면서, 동시에 신속히 잔여교재들의 번역을 완결해야겠다는 책임감을 절감합니다.


  그런데 잘 아시는 바처럼 IAPC교재는 교육과정상 단계별 계통성을 지니고 있습니다. 그리고 이러한 단계별 계통성을 유지하기 위해서는 번역과 출판의 과정이 일관된 주체에 의해 진행되어야 합니다. 그리고 이 점에 대해서는 한국철학교육 아카데미와 IAPC가 인식을 공유하고 있습니다. 그래서 IAPC는 한국철학교육 아카데미에게 전체적인 번역과정의 감독 및 번역물의 관리책임을 부여하였었고, 또 최근 이러한 입장을 공식적으로 재확인 했습니다.


  그런데 이런 저런 경로로 과거 몇몇 철학교육 단체에서 IAPC 교재를 번역하고 싶다는 의사를 밝혀온 경우가 있었습니다. 이 문제를 놓고 IAPC측과 협의를 진행한 결과, 저희 철학교육 아카데미는 기왕에 상당부분 번역을 완수한 분들이 계시다면 이 분들의 번역본을 존중하여 그 완성도를 심사해서 문제가 없을 경우 출판할 것을 제안했습니다. 그리고 이 제안에 IAPC가 동의한 바, 철학교육 아카데미는 공식적으로 ‘IAPC교재 번역 심사 위원회’를 구성하여 번역물을 심사하고자 합니다.

  이에 다음과 같이 ‘IAPC교재 번역 심사와  운영방침, 심사일정과 심사기준 등을 제시하여 번역을 희망하는 분들에게 알려드리고자 합니다. 참고하시고 보완할 부분이나 애매한 내용에 있으시면 언제든지 문의해주시기 바랍니다.







< IAPC 교재번역 심사계획서 >


❶ IAPC 교재 번역 심사 위원회의 구성



❷ 번역물의 심사기준 :

- 원본에 대한 정확한 이해

- 배경지식에 대한 올바른 이해

- 의역에 있어 의미전달의 적절성

- 학습대상 연령에 적합한 어휘선정

- 타 교재와의 단계별 계통성 유지


❸ 심사 일정 :

▶ 번역본 제출 : 11월 30일

▶ 심사기간 : 금년 12월~내년 6월말

▶ 출간번역본 선정 및 통보 : 내년 6월말까지

( 번역본은 5부를 출력해서 제출한다. )


❹ 출판형식 :

  ~ 심사종결 후 선정된 번역본은 철학교육 아카데미가 적절한 출판사를 선정하여 조속히 출판하도록 한다. 이 때 번역본의 겉 페이지에는 <저자: 미국철학교육개발원, 역자: 한국철학교육 아카데미>만을 명기하고 번역자가 소속된 단체명은 표기하지 않는다. 


2006년 10월 18일


한국철학교육 아카데미 원장 : 이 초식



파 일  


이전글  박진환/김혜숙, '고차적 사고력 교육' 번역 2005/12/04 17:05 4908 0
다음글  지난 5년간의 본연수 2007/06/20 15:03 4817 0


 
 
관련모임활동

COPYRIGHT(C) 2004 KAOTPIS. ALL RIGHT RESERVED.